译林出版社“经典译林”销售十亿庆典暨2020重点新书发布会在北京隆重举行
1月8日,译林出版社“经典译林”销售十亿庆典暨2020重点新书发布会在北京隆重举行。敦煌研究院名誉院长樊锦诗,清华大学文学院教授格非,北京大学艺术学院教授顾春芳,著名翻译家、诗人高兴,江苏凤凰出版传媒股份有限公司总经理佘江涛,译林出版社社长葛庆文,总编辑袁楠,副社长吴立中,以及来自全国各地的经销商代表、三十余家媒体齐聚一堂,共贺“经典译林”销售码洋超10亿。
四川文轩等十几家单位分获“金牌经销商”“金牌门店”等奖项。在大会上译林出版社总编辑袁楠还揭晓了“2019年译林年度好书”“2020年重点新书”,经过专家媒体提名,读者票选,综合考虑各类榜单,《我心归处是敦煌:樊锦诗自述》等好书脱颖而出。
译者代表、《世界文学》主编高兴致辞
高兴:“经典译林”让我们感受到诗意和光泽
此时此刻,我们实际上是在见证一个奇迹,文学奇迹,译介奇迹,出版奇迹。“经典译林”销售十亿,这是我在新年伊始听到的最温暖美好、最激动人心的消息。
出版,同译介一样,同写作一样,同世上许多事情一样,有有效和无效之分。有效出版就是凭借高尚品质赢得读者,感动读者,同时还在不知不觉中引导读者,并产生广泛而又深远影响的出版行为,或者更准确地说,出版事业。而深入人心的“经典译林”就是一种堪称典范的有效出版。我想,这是一家有理想有追求的出版社全面的胜利,既是决策的胜利、译介的胜利、编辑的胜利,也是宣传推广的胜利、发行销售的胜利,是整体协调合作的胜利,是几代人长期积累和坚持的胜利。
我是译林的忠实读者。阅读译林,阅读“经典译林”,已成为我阅读生活不可或缺的重要部分。卡尔维诺谈论经典那段同样经典的话一直深得我心:“这种作品有一种特殊效力,就是它本身可能会被忘记,却把种子留在我们身上。”对于译林,除了敬意,我还怀有感激,无尽的感激。细细想想,“经典译林”让我们在生活的缝隙中感受到诗意和光泽。
《我心归处是敦煌》作者顾春芳对译林出版社表示了感谢
顾春芳:对译林出版社表示感谢
没有译林就没有《我心归处是敦煌》这本书,我在2016年做访谈时,樊锦诗先生的这本书时只是作为学术计划人文大家系列的选题,在译林出版社关注到此事后,使简单的访谈录变为对敦煌研究的深入叙述。
这本书书写了一个事业,一门学问,使敦煌学受到了更多人的关注。没有樊老师就没有这本书,我心归处是敦煌是人生大美的探寻,通过这本书我们感受到了莫高窟精神的感召。
译林出版社多年的口碑积累也为本书提供了巨大基数的读者群,没有译林用经典积累下的读者,也不会有如此鲜活的意义,译林经典陪伴了一代又一代的人,经典就是人文经典的坐标,期待译林出更多的经典好书,推动人类的进步。
樊锦诗对译林出版社出版《我心归处是敦煌》的团队表示感谢
樊锦诗:对译林出版此书的团队表示感谢
如果没有译林出版社,我的这本书也出不来。从译林出版社的领导到编辑到全国各地的经销商都在为了这本书努力,在本书出版后我每天都在签字,有人签名是为了留给自己两岁的孩子,让孩子在长大后可以读这本书。
为前辈留史是我的责任,好书能够打动人也能传播正能量,很感谢译林出版社团队对本书做出的贡献,将敦煌的精神和力量传播给了更多的人。希望译林出版社在未来出更多的好书。
作家格非致辞
格非:译林社的编辑团队在出版界令人难忘
在中国10本经典中就有4本书是译林出版社的,在中国判断一个出版社质量,要看读者的感受度,我作为一个读者非常的有感悟,我经常读译林的书,在我心中译林就是很好的出版社。
译林的编辑团队非常专业、细致,有耐心,拥有高素质的敬业精神,在我过去出版一本书时,他们请了专家团队做审读,发现了很多错误,这在中国的出版界令人难忘。这令我很动容,在中国愿意做这事的很了不起。
在合作几次后编辑也和我成为了很好的朋友,译林的人文氛围极好,所有编辑都会参与到一本书的销售关系中,译林对作者的照顾和服务非常专业,给予到专业的意见对待作者有如自己的家人,让作者不孤单。
一本书的成功除了编辑团队,还有经销商的努力付出,我对经销售也表示尤高的敬意,你们也为书和人类文明做出了非常重要的贡献。
江苏凤凰出版传媒股份有限公司总经理佘江涛致辞
佘江涛:译林社即将成为一个伟大的出版社
通过几代出版人的努力,译林社已经成为一家著名的品牌出版社,目前正致力于国际化背景下的精品出版。
第一是出版物、出版社、团队对标国际,各主要出版门类在出版理念、出版法则、出版制造上都在努力跟上甚至超越国际同行的水平,努力不出现水平明显偏低的图书产品、整体实力和团队。
其次,和国际相关的一流文化机构、文化人和出版人有长期密切的合作和交流,保持一种国际化的出版视野和高度。译林社坚信强大的出版一般不会在孤独封闭中完成,需要有高标准的参照物。
第三,译林社的产品已经具有了区域化走出去的能力,将逐步获得了多语种版权输出、海外合作出版、海外组稿的能力。
因此,国际化背景对译林社来说不仅仅是版权输出和引进,而是切实对标国际,提升出版水准,切实推进中国文化、中国价值随中国国力的增长走出去;不是可有可无的点缀,而是全面提升自身出版水平和影响力的必由之路。
由于国际化背景的出版理念,译林社的世界文学、人文社科、新知通识、英语教育四大门类中的原创出版和引进出版一直保持着高标准、高质量。译林社的出版,是国际出版背景下的中国原创出版,是中国原创出版映衬下的国际出版。它们互为一体,交相辉映,共同构建了译林的出版世界。
“经典译林”已蔚然成林,销售码洋已突破10亿
十年经典,蔚然成林,用知识致敬时代
上世纪90年代初期,译林社着手世界文学名著译介。年轻的译林社组织了一批功底扎实、视野开阔、年富力强的中青年译者重译世界文学名著,直接从原文翻译,填补品种空白,追求“一流作家、一流作者、一流译本”,逐渐树立起出色的品牌。二十余年间,根据时代变迁和读者需求,“译林世界文学名著”历经了多次调整,成为译林社“当家花旦”精品书系,也是国内世界名著类丛书中的“翘楚”。
2009年,译林社升级打造了“经典译林”系列丛书。十年耕耘,如今“经典译林”已蔚然成林,陪伴一代又一代读者成长,如今,“经典译林”销售码洋已突破10亿,在市场上处于令人羡叹的领先地位,成为译林社的一枚名片,成为当之无愧的世界文学名著经典品牌。
“经典译林”系列为精装全译本,现收录近110个品种,基本囊括了最喜爱、最推崇的文学名著,如《老人与海》《简·爱》《名人传》《海底两万里》等。该系列年销400多万册,年销量超过10万册的就有十几个品种,在市场上处于绝对领先地位。
选目和品种上,基本涵盖文学史上的核心名著,兼顾教育部语文课程标准推荐书目,绝大部分品种都是畅销和长销品;还拥有《傅雷家书》《麦田里的守望者》等独家版权特色品种;增补华语文学及部编版语文课本要求阅读的核心品种,继四大名著之后,2020年还将继续增补《乡土中国》《儒林外史》《飞向太空港》《星星离我们有多远》《四世同堂》《世说新语》《唐诗三百首》等。
“经典译林”的译者团队汇聚英、法、俄、德等多语种翻译大家:傅雷、朱生豪、萧乾、草婴、力冈,杨苡、许渊冲、文洁若、李文俊、杨武能、孙致礼、黄源深、郭宏安……并且几乎都从原文译介:比如,《古希腊悲喜剧集》译自希腊文,译者是著名古希腊文学研究专家张竹明、王焕生十年磨一剑译出;再如,《天方夜谭》从阿拉伯语直译,译者郅溥浩为社科院外文所研究员,阿拉伯文学研究专家。
积累深厚,选目专业,译本权威,编校质量过硬,精良制作,这一切让“经典译林”成为译林社的一枚名片,译林社也成为当之无愧的世界文学名著经典品牌。
新时代,译林人将继续探索新的发展模式
“经典译林”系列的成功,与译林社的编辑团队和营销发行团队的努力是分不开的。译林社编辑团队拥有清晰、独到的选题拓展思路和足够的专业能力;译林社发行团队,敢想敢拼,不畏辛苦。译林出版也一直在好内容的营销上不遗余力,力争打造专业化的营销团队,不让好书埋没是我们的初衷。
新一代译林人弘扬优良传统、深入建设品牌,积极有力地承担起维护名著资源的责任,并发挥各自所长,从自身专业和兴趣出发,从行业发展趋势和市场需求出发,从与译者沟通到文本打磨、从市场调研到改版推新,持之以恒地推进品牌建设,让译林版品牌名著成为读者心目中的名著首选。
经典
出版