热搜词: 11
首页>TAG列表
译者陈黎、冷霜再谈鲍勃·迪伦:其实他20岁就得了诺奖

译者陈黎、冷霜再谈鲍勃·迪伦:其实他20岁就得了诺奖

诗人陈黎与冷霜谈自己阅读鲍勃·迪伦的感受  1961,20岁的鲍勃·迪伦来到纽约。唱歌,创作,恋爱。最初的爱与最好的时光,闯荡纽约的年轻诗人和与他紧紧拥抱着的姑娘。这些私人记忆与时代故事,偶然地被记录...

莫言小说翻译后被大改 冯唐译作被指不雅

莫言小说翻译后被大改 冯唐译作被指不雅

资料图:冯唐。 邵思翊 摄  中新网12月18日电(宋宇晟)近日,诗人、作家冯唐重新翻译的泰戈尔诗集《飞鸟集》引来了不小的争议。有评论指其文字不雅,“逾越了翻译的底线”,甚至是对泰戈尔的“亵渎”。不过...

翻译家马爱农:我的维权已让更多译者失去信心

翻译家马爱农:我的维权已让更多译者失去信心

    新报采访了《哈利·波特》系列的译者、著名翻译家马爱农。2013年,因同名译著出现真假“马爱农”署名以及她的译著《绿山墙的安妮》被“中译中”剽窃超过90%,她分别以“剽窃”和...

文学巨匠翻译的经典名著:全新汇编《巴金译文集》出版

文学巨匠翻译的经典名著:全新汇编《巴金译文集》出版

《巴金译文集》精装版  时值巴金先生诞辰115周年,由巴金故居策划,草鹭文化与浙江文艺出版社于3月合作推出全新汇编的《巴金译文集》(共十册),这套书精选巴金先生一生翻译的经典译作,包括屠格涅夫的《木木...

北大首颁翻译大奖“大雅奖” 鼓励中国典籍外译

北大首颁翻译大奖“大雅奖” 鼓励中国典籍外译

中新网北京11月3日电(记者 马海燕)记者今日从北京大学获悉,旨在推动中国传统典籍与当代国学研究著作外译的“国际汉学翻译大雅奖”今年首次颁出。美国华盛顿大学教授康达维和北京大学新闻与传播学院教授许渊冲...

世界文学的云端:列夫·托尔斯泰和他的中国知音草婴

世界文学的云端:列夫·托尔斯泰和他的中国知音草婴

2020年是列夫·托尔斯泰逝世110周年,这位有着世界影响力的作家在生前就密切关注中国,而且与中国发生过直接联系。列·托尔斯泰的作品进入中国的大约120年里,以其深刻的思想性和独特的文学性吸引了无数中...

2016傅雷翻译出版奖揭晓 人文社科类奖项空缺

2016傅雷翻译出版奖揭晓 人文社科类奖项空缺

11月26日,第八届傅雷翻译出版奖获奖作品名单在北京揭晓。中国作协副主席吉狄马加、法国驻华大使顾山、傅雷奖组委会主席董强、法国伽利玛出版集团董事长安托万·伽利玛、法国作家西尔万·泰松、作家张悦然、艺术...