已故以色列作家阿摩司·奥兹的长女范妮亚·奥兹-扎尔茨贝格尔应邀首次访问中国
“那些爱他的人,谢谢你们!”2019年6月,已故以色列作家阿摩司·奥兹的长女范妮亚·奥兹-扎尔茨贝格尔(Fania Oz-Salzberger)应邀首次访问中国,并在6月10日出席北京和南京两地的纪念活动,同陈众议、钟志清、梁鸿、高兴、苏玲、刘晖、但汉松等中国学者、翻译家、作家以及广大读者一起,纪念父亲阿摩司·奥兹与中国的深厚书缘,以此正式开启国内奥兹纪念活动的序幕。
2018年最后一个工作日,以色列最杰出、最具国际影响的希伯来语作家阿摩司·奥兹与世长辞。这一消息不但令深爱奥兹的大众读者感到震惊,也让他的中文版主要出版方译林出版社,以及与其感情深厚的译者钟志清感到猝不及防。
阿摩司·奥兹与女儿合影
就在去世前一个月,奥兹还在给中文译者钟志清的邮件中说起他的女儿、历史学家范妮亚教授访问中国之事,并关心《犹太人与词语》一书的翻译进展。2016年,奥兹出席《乡村生活图景》中文版首发式期间,亲自向译林出版社推荐了他与女儿范妮亚合著的文学随笔集——《犹太人与词语》。他认为这是一本非常有意思的书,自范妮亚三岁懂事起,他便开始跟女儿讨论书中的一些问题,包括父母与孩子的关系、读书、时间与永恒,等等。多年后,范妮亚已从牛津大学毕业,获得博士学位,成为著名的历史学家、以色列海法大学的教授,身兼欧洲犹太研究中心主任等职,但父女二人的讨论还在继续,讨论的话题也进一步拓展:男人女人的关系,历史真实与文本真实,民族文化传承,传统与创新……直至二人达成一致见解:将这些讨论与思想碰撞记录成书。关于犹太民族,你想了解的一切,都在这本书里。奥兹许诺:“此书出版时,我将再来中国,或许跟范妮亚一起。”
阿摩司·奥兹2016年访华时的留影
令人扼腕的是,奥兹先生的第三次中国之行已经成为永远的遗憾。阿摩司·奥兹曾在他的自传体长篇小说《爱与黑暗的故事》中写道,小时候,他最大的愿望就是能够化身成书。在长达半个多世纪的作家生涯里,他坚持每天清晨4点起床,散步,然后就坐下开始写作,奥兹用他写故事的专属黑笔和写评论的专属蓝笔,为我们留下大量宝贵的精神财富,数十部优秀的、脍炙人口的图书。值得一提的是,奥兹的父亲会十几种外语,奥兹本人曾获牛津大学硕士,写得一手优雅精确的英文,但他始终坚持用希伯来语创作。他酷爱《旧约》文字的优美、凝练,极具张力,并一直努力在创作中保留这种传统。奥兹作品多次获得国际大奖,包括以色列国家奖、费米娜奖、歌德文化奖,以及国际弗兰茨·卡夫卡奖等。他生前一直是诺贝尔文学奖的热门人选,几乎每年都在赔率榜上遥遥领先。
译林出版社引进出版的阿摩司·奥兹作品
奥兹特别有中国缘。从上世纪90年代译林出版社引进出版他的首批五本图书开始,奥兹热便在中国发酵,从未降温。1998年出版的《我的米海尔》引起强烈反响,荣获全国优秀外国文学图书奖。该书也是奥兹的处女作和成名作,奠定了年轻的奥兹的文坛地位。2007年,奥兹公认的巅峰之作《爱与黑暗的故事》中文版首发,以绵密细致的文字,娓娓叙说一个犹太家族和整个犹太民族百余年间的兴衰起伏。奥兹先生同年8月至9月访问中国并参加一系列公开活动。他发表演讲说:“我曾经无数次地来到中国,不过那是在梦里,现在我真的来了。请别问我现实的中国和我梦里的中国有什么不同,因为我觉得自己还在梦中。”奥兹此行收获了众多中国作家和学者的推崇。莫言、阎连科、毕飞宇、池莉、徐坤、徐则臣、许知远等纷纷成为他的忠实粉丝。2012年译林社开始以文集形式推出奥兹作品,再次引发读者热议。2016年,奥兹第二次受邀访华,接受首届21大学生国际文学盛典授予的年度“国际文学人物”奖,并出席《乡村生活图景》首发式。同年,此书摘得“大众喜爱的50种图书”荣誉,奥兹也因此书获得首届京东文学奖国际作家奖。中国读者再次被这位以色列老人的魅力吸引和征服。
斯人已逝,唯书长存,奥兹的精神遗产将继续影响我们。跟奥兹有着二十多年友好合作关系的译林出版社将继续出版和推广奥兹先生的作品。在《犹太人与词语》之后,译林社还将推出《咏叹生死》和《反叛者》的精装本。
范妮亚教授回忆与父亲讨论过的问题
已故以色列作家阿摩司·奥兹的长女范妮亚·奥兹-扎尔茨贝格尔应邀首次访问中国
“那些爱他的人,谢谢你们!”2019年6月,已故以色列作家阿摩司·奥兹的长女范妮亚·奥兹-扎尔茨贝格尔(Fania Oz-Salzberger)应邀首次访问中国,并在6月10日出席北京和南京两地的纪念活动,同陈众议、钟志清、梁鸿、高兴、苏玲、刘晖、但汉松等中国学者、翻译家、作家以及广大读者一起,纪念父亲阿摩司·奥兹与中国的深厚书缘,以此正式开启国内奥兹纪念活动的序幕。
2018年最后一个工作日,以色列最杰出、最具国际影响的希伯来语作家阿摩司·奥兹与世长辞。这一消息不但令深爱奥兹的大众读者感到震惊,也让他的中文版主要出版方译林出版社,以及与其感情深厚的译者钟志清感到猝不及防。
阿摩司·奥兹与女儿合影
就在去世前一个月,奥兹还在给中文译者钟志清的邮件中说起他的女儿、历史学家范妮亚教授访问中国之事,并关心《犹太人与词语》一书的翻译进展。2016年,奥兹出席《乡村生活图景》中文版首发式期间,亲自向译林出版社推荐了他与女儿范妮亚合著的文学随笔集——《犹太人与词语》。他认为这是一本非常有意思的书,自范妮亚三岁懂事起,他便开始跟女儿讨论书中的一些问题,包括父母与孩子的关系、读书、时间与永恒,等等。多年后,范妮亚已从牛津大学毕业,获得博士学位,成为著名的历史学家、以色列海法大学的教授,身兼欧洲犹太研究中心主任等职,但父女二人的讨论还在继续,讨论的话题也进一步拓展:男人女人的关系,历史真实与文本真实,民族文化传承,传统与创新……直至二人达成一致见解:将这些讨论与思想碰撞记录成书。关于犹太民族,你想了解的一切,都在这本书里。奥兹许诺:“此书出版时,我将再来中国,或许跟范妮亚一起。”
阿摩司·奥兹2016年访华时的留影
令人扼腕的是,奥兹先生的第三次中国之行已经成为永远的遗憾。阿摩司·奥兹曾在他的自传体长篇小说《爱与黑暗的故事》中写道,小时候,他最大的愿望就是能够化身成书。在长达半个多世纪的作家生涯里,他坚持每天清晨4点起床,散步,然后就坐下开始写作,奥兹用他写故事的专属黑笔和写评论的专属蓝笔,为我们留下大量宝贵的精神财富,数十部优秀的、脍炙人口的图书。值得一提的是,奥兹的父亲会十几种外语,奥兹本人曾获牛津大学硕士,写得一手优雅精确的英文,但他始终坚持用希伯来语创作。他酷爱《旧约》文字的优美、凝练,极具张力,并一直努力在创作中保留这种传统。奥兹作品多次获得国际大奖,包括以色列国家奖、费米娜奖、歌德文化奖,以及国际弗兰茨·卡夫卡奖等。他生前一直是诺贝尔文学奖的热门人选,几乎每年都在赔率榜上遥遥领先。
译林出版社引进出版的阿摩司·奥兹作品
奥兹特别有中国缘。从上世纪90年代译林出版社引进出版他的首批五本图书开始,奥兹热便在中国发酵,从未降温。1998年出版的《我的米海尔》引起强烈反响,荣获全国优秀外国文学图书奖。该书也是奥兹的处女作和成名作,奠定了年轻的奥兹的文坛地位。2007年,奥兹公认的巅峰之作《爱与黑暗的故事》中文版首发,以绵密细致的文字,娓娓叙说一个犹太家族和整个犹太民族百余年间的兴衰起伏。奥兹先生同年8月至9月访问中国并参加一系列公开活动。他发表演讲说:“我曾经无数次地来到中国,不过那是在梦里,现在我真的来了。请别问我现实的中国和我梦里的中国有什么不同,因为我觉得自己还在梦中。”奥兹此行收获了众多中国作家和学者的推崇。莫言、阎连科、毕飞宇、池莉、徐坤、徐则臣、许知远等纷纷成为他的忠实粉丝。2012年译林社开始以文集形式推出奥兹作品,再次引发读者热议。2016年,奥兹第二次受邀访华,接受首届21大学生国际文学盛典授予的年度“国际文学人物”奖,并出席《乡村生活图景》首发式。同年,此书摘得“大众喜爱的50种图书”荣誉,奥兹也因此书获得首届京东文学奖国际作家奖。中国读者再次被这位以色列老人的魅力吸引和征服。
斯人已逝,唯书长存,奥兹的精神遗产将继续影响我们。跟奥兹有着二十多年友好合作关系的译林出版社将继续出版和推广奥兹先生的作品。在《犹太人与词语》之后,译林社还将推出《咏叹生死》和《反叛者》的精装本。
范妮亚教授回忆与父亲讨论过的问题
纪念活动
中国
作家